Cheque en ingles y español
Información
Check-in in english language
The resulting Applus+ Car Testing Solution delivered versatile, integrated applications to support the bookings, vehicle check in, cash management and data collection needs of the NCT. appluscorp.com
The resulting Applus+ Car Testing Solution delivered versatile, integrated applications to support the bookings, vehicle check in, cash management and data collection needs of the NCT. appluscorp.com
large corporations, have a good week, fully, advisor, it’s important that, upbeat, the call, deep vein thrombosis, heat wave, assignment, piercing, supervisor, niche, somewhere else, immortal
Voy a revisar en español
Las diferencias más comunes entre la ortografía americana y la británica tienen que ver con los sufijos de las palabras. Las palabras que terminan en «re» en inglés británico suelen terminar en «er» en inglés americano. Las palabras que terminan en «nce» en inglés británico suelen acabar en «nse» en inglés americano. El inglés británico también toma prestadas más palabras de otras lenguas europeas y adopta su ortografía. Otras diferencias de sufijos comunes:
Otra diferencia ortográfica común entre el inglés americano y el británico es la «doble L». En el inglés británico palabras como «travelling», «quarrelling», etc. en el inglés americano tienden a eliminar la «doble L».
Entre los hablantes nativos, el inglés es la tercera lengua materna más común del mundo, después del chino (nº 1) y el español (nº 2). Sin embargo, el inglés es la primera lengua más estudiada del mundo y, en general, la hablan más de 1.500 millones de personas. A continuación
Comprobado en español
Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.
¿Hay alguna palabra o frase en español que tenga el mismo rango de significado que estas frases en inglés? Si no es así, ¿cuál sería la forma más natural en español de expresar las frases de los ejemplos anteriores?
1 Hola, Manuel, quería chequear si has podido echar un ojo al borrador que te mandé el lunes. [Hola Manuel, quería comprobar si has podido echar un ojo al borrador que te mandé el lunes].
Check in spanish duolingo
Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.
¿Hay alguna palabra o frase en español que tenga el mismo rango de significado que estas frases en inglés? Si no es así, ¿cuál sería la forma más natural en español de expresar las frases de los ejemplos anteriores?
1 Hola, Manuel, quería chequear si has podido echar un ojo al borrador que te mandé el lunes. [Hola Manuel, quería comprobar si has podido echar un ojo al borrador que te mandé el lunes].